Understanding cultural considerations

We've mentioned this previously, but when researching keywords for multilingual content we tend to focus on getting direct translations of our primary lists and pages out the door, and of course, there are the realistic limitations of just how much we can do given time, money, and resources. But in a perfect world, we'll take that extra step to really interpret meanings, local market conditions, and local cultural considerations. Sure, we know to target the right language and/or the right region for each page, and we've already focused on how to provide Search Engines with the signals needed to be discovered, but what you really want to be thinking about throughout your keyword research, are finding the words that will not only resonate with your local visitors, but also fuel a need for them to click through to your website.


You'll also need to be open to completely new keywords concepts to explore, as well as throwing out others that don't make sense in local contexts. Researching multilingual keywords requires a keen knowledge of both the language and the culture. You'll want to check that there are no hidden meanings in the words that you're choosing. Things that may sound just fine in one culture may represent something entirely different in another. One of the most well known instances of this was during the fast food chain Kentucky Fried Chicken's move into China in the late 80's. Their well known slogan "Finger Lickin' Good" translated into Chinese characters actually meant "Eat your fingers off".

Recognizing that certain concepts will not translate well or even at all, you can approach your keyword research with a focus on the local culture and linguistic differences. When you sit down, make sure you list as many related phrases or terms as you can, and then use your local expert to work out what the regional equivalent or alternative may be. For example, if you're a copywriter looking to research keywords related to men's pants in preparation for your expansion into the UK, having a London native sit down with you for a few minutes could save you lots of wasted time researching keywords around pants.

In the UK, you'd be much better off targeting phrases around trousers. Without cultural considerations, the success of all the work you've put into translated and localized pages may be limited because you've failed to understand and really speak to your market. Taking this even further, remember that traditional SEO can also find opportunities in targeting commonly misspelled or even grammatically incorrect keywords. The truth is, the people of the world often make these mistakes and if you've taken these into consideration in your keyword target list, you can pick up additional search visibility.

This is true in different languages as well, and in many cases you might find even more opportunities to capitalize. Aside from your typical misspellings and common typing errors, the international setting opens up a whole new set of ways to stray from grammatical perfection. Think about a native Spanish or French user using a device configured for the English language with an English language keyboard. Those users are likely to type in words without special characters, accents, and more. If you're targeting pinatas or hotels, for example, you'd better be targeting these keywords too.

You'll also want to research any modifications to words, like words that are split into two, or combined into one. As well as other different variations and modifications of these keywords. And keep in mind also that in certain industries, regardless of the local language English words may actually be more prevalent. In this case, when you're using tools like the Keyword Planner that we just looked at, you might want to drill down to your target region, but allow the English language filter as well as the local language. As you gather and refine the keywords needed to attract local customers, the key is to do everything you can to appeal to that local audience, and this means doing more than just your basic translations.

CONVERSATION

0 nhận xét:

Đăng nhận xét

Back
to top